สมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ ทรงพระปรีชาสามารถเป็นอย่างเอก ทั้งด้านอักษรศาสตร์และประวัติศาสตร์ ทรงมีความรู้ภาษาต่างประเทศเป็นอย่างดีถึง 5 ภาษา ได้แก่ ภาษาอังกฤษ ภาคาฝรั่งเศส ภาษาเยอรมัน ภาษารัสเซีย และภาษาละติน พระนิพนธ์ของพระองค์ที่ประจักษ์แก่ประชาชนทั่วไปทั้งภาษาไทยและภาษาต่าง ประเทศ มีจำนวนทั้งสิ้น 25 เรื่อง ดังนี้
ด้านพระราชวงศ์ จำนวน 12 เรื่อง ได้แก่
ด้านพระนิพนธ์แปล จำนวน 2 เรื่อง ได้แก่
ด้านสารคดีท่องเที่ยว จำนวน 10 เรื่อง ได้แก่
นอกจากนี้ ยังมีพระนิพนธ์ที่เป็นบทความเกี่ยวกับการใช้ภาษาฝรั่งเศสในคอลัมน์ Du bon et du mauvais usage ซึ่ง ลงพิมพ์เป็นตอน ๆ ในวารสารสมาคมครูภาษาฝรั่งเศส ระหว่างพุทธศักราช 2521 – 2527 รวม 22 ตอน และบทความอื่น ๆ ที่เป็นภาษาฝรั่งเศสและภาษาไทย รวมทั้งพระนิพนธ์คำนำในหนังสือต่าง ๆ อีกเป็นจำนวนมาก พระนิพนธ์เหล่านี้ล้วนแสดงให้เห็นถึงพระปรีชาสามารถด้านภาษาของสมเด็จ พระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ ได้เป็นอย่างดียิ่ง
ที่มา : จดหมายข่าวสำนักราชเลขาธิการ ปีที่ 22 ฉบับที่ 1 (ตุลาคม 2550 – มกราคม 2551) หน้า 88 – 92.
พระปรีชาสามารถในด้านการประพันธ์ของสมเด็จเจ้าฟ้าฯ กรมหลวงฯ เริ่มต้นมาตั้งแต่ยังทรงพระเยาว์ แม้จะทรงเรียนระดับอนุบาลที่สหรัฐอเมริกา เมื่อเสด็จกลับมาประเทศไทย ระหว่างปี พ.ศ. ๒๔๗๑-๒๔๗๖ ได้ทรงเข้าเรียนในระดับประถมที่โรงเรียนราชินี ในราวพระชนมพรรษา ๙ ปี ทรงแปลและเรียบเรียงนิทานสำหรับเด็กจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย และยังทรงริเริ่มจัดทำนิตยสาร “รื่นรมย์” โดยทรงเป็นบรรณาธิการิณี สมาชิกกองบรรณาธิการประกอบด้วยข้าราชบริพารรุ่นเยาว์วัยเดียวกันช่วยกันเขียนเป็นลายมือ ปรากฎว่าออกวางตลาดได้เพียงเล่มแรกและเล่มเดียว เพราะทรงเล่าว่า “เหนื่อยเสียเหลือเกิน”